Madrid Cooperation with the CDLI

 

Manuel Molina (Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, Madrid)

 

Presented to the CDLI Avalon Meeting, October 2001

 

 

1.   The database of Sumerian texts (BDTNS).

The database integrates catalogues, transliterations, and other auxiliary tools. Every part of the database is relationally linked with the rest, so many kinds of searches can be made in a few seconds.

The core of BDTNS is the Ur III material: there is a catalogue with 61,000 entries (and thus including many thousands of unpublished tablets not currently in the CDLI data), and 48,000 texts in transliteration; that makes 900,000 lines, which are researchable in less than one minute. Texts are linked to lists of personal names, divinities, toponyms, a vocabulary and other tools.

 

2.   Prosopal of work to be developed in the following months.

2.a.   The BDTNS project (Informatizacion del corpus de tablillas cuneiformes administrativas de Època neosumeria), directed by M. Molina, is now funded by the Ministerio de Ciencia y TecnologÌa (Spain). Members of the project are: Marcel Sigrist (Ecole Biblique, Jerusalem), Francesco Pomponio (University of Messina, Italy), Franco D'Agostino (University of Rome La Sapienza, Italy) and Pietro Mander (Istituto Orientale di Napoli, Italy); the Spanish institution has also provided funds for the contract of Dr. Marcos Such (University of Heidelberg, Germany) and for a programmer. The European Social Fund has provided funds for the contract of another programmer.

 

2.b.   After discussion with CDLI members and associates, the following plan of work on the Ur III corpus was decided upon:

 

A: Catalogue and transliterations:

1) Removal of duplicates from the catalogue.

2) Checking cataloguing data for all texts.

3) Transliteration of remaining texts.

 

B: Material needed to fix transliterations:

1) Elaboration of lists of personal names, deities and geographical names (cities, fields, canals, etc.).

2) Elaboration of a vocabulary of Ur III texts.

3) Elaboration of a typology of Ur III texts.

 

C: Fixing of transliterations according to lists, vocabulary and CDLI conventions.

 

D: Conversion of transliterations into XML.